НАРЕДБА № 1 за фитосанитарен контрол

Приложение № 4 към чл. 11
(Изм., ДВ, бр. 28 от 2003 г.; изм. и доп., бр. 7, бр. 75/2006 г., ДВ бр. 82/2008г.)
 

ЧАСТ A

РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ИЛИ ДРУГИ ПРОДУКТИ, КОИТО СА ПРЕДМЕТ НА СПЕЦИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ПРИ ВНАСЯНЕТО И ДВИЖЕНИЕТО ИМ ВЪВ ВСИЧКИ СТРАНИ ЧЛЕНКИ

Глава I РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ И ДРУГИ ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ИЗВЪН ОБЩНОСТТА

Растения, растителни и други продукти

Специални изисквания

1

2

1.1. Описан или неописан в митническите тарифни кодове в приложение № 5, част Б, дървен материал от иглолистни (Coniferales), с изключение на Thuja L., различен от този под формата на:

- стърготини, частички, дървени трици, талаш, дървесинни отпадъци и остатъци, получен изцяло или отчасти от тези иглолистни,

- дървен опаковъчен материал под формата на опаковъчни каси, касетки, щайги, барабани за кабели и други подобни опаковки, палети, бокс-палети и други товарни дъски, напречни греди, използвани при транспорт на обекти от всички видове,

- дървен материал, използван за закрепване и поддържане на недървесинен товар,

- дървен материал от Libocedrus decurrens Torr., за който има доказателство, че е бил преработен или използван за производството на моливи чрез термично третиране за постигане на минимална температура 82 °С за период от 7 до 8 дни, включително дървен материал, който не е запазил естествената си кръгла повърхност, с произход Канада, Китай, Япония, Република Корея, Мексико, Тайван и САЩ, където е известно, че се среща Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al.

Официална декларация, че дървеният материал е бил подложен на:

а) термично третиране до постигане на минимална температура в сърцевината 56 °С за най-малко 30 min, доказано чрез маркировка "НТ", поставена върху дървения материал или на всяка друга опаковка съгласно употребата, и отразено в сертификатите по чл. 13,

или

б) фумигация по спецификация, одобрена в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС, обозначена в сертификатите по чл. 13, с активното вещество, минималната температура на дървесината, дозата (g/m3) и времето за експозиция (h),

или

в) химично импрегниране под налягане с продукт, одобрен в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС, обозначено в сертификатите, указани по чл. 13, с активното вещество, налягането (psi или kPa) и концентрацията (%).

1.2. Описан или неописан в митническите тарифни кодове на приложение № 5, част Б, дървен материал от иглолистни (Coniferales), с изключение на Thuja L., под формата на:

- стърготини, частички, дървени трици, талаш, дървесинни отпадъци и остатъци, получен изцяло или отчасти от тези иглолистни, с произход Канада, Китай, Япония, Република Корея, Мексико, Тайван и САЩ, където е известно, че се среща Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al.

 
 
1.3. Описан или неописан в митническите тарифни кодове на приложение № 5, част Б, дървен материал от Thuja L., различен от този под формата на:

- стърготини, частички, дървени трици, талаш, дървесинни отпадъци и остатъци,

- дървен опаковъчен материал под формата на опаковъчни каси, касетки, щайги, барабани за кабели и други подобни опаковки, палети, бокс-палети и други товарни дъски, напречни греди, използвани при транспорт на обекти от всички видове,

- дървен материал, използван за закрепване и поддържане на недървесинен товар, с произход Канада, Китай, Япония, Република Корея, Мексико, Тайван и САЩ, където е известно, че се среща Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al.

 
1.4. Описан или неописан в митническите тарифни кодове на приложение № 5, част Б, дървен материал от Thuja L. под формата на:

- стърготини, частички, дървени трици, талаш, дървесни отпадъци и остатъци, с произход Канада, Китай, Япония, Република Корея, Мексико, Тайван и САЩ, където е известно, че се среща Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al.

Официална декларация, че дървеният материал е бил подложен на:

а) термично третиране до постигане на минимална температура в сърцевината 56 °С за най-малко 30 min и отразено в сертификатите по чл. 13,

или

б) фумигация по спецификация, одобрена в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС, обозначена в сертификатите по чл. 13, с активното вещество, минималната температура на дървесината, дозата (g/m3) и времето за експозиция (h).

Официална декларация, че дървеният материал:

а) е без кора,

или

б) е бил подложен на сушене в пещ до довеждане на влажността му под 20 % съдържание на влага, изразено като процент сухо вещество, постигнато чрез подходящ времеви/температурен режим; това трябва да бъде доказано чрез маркировка "kiln-dried" или "K.D" или друга международно призната маркировка, поставена върху дървения материал или на всяка друга опаковка съгласно употребата,

или

в) е бил подложен на подходящо термично третиране до постигане на минимална температура в сърцевината 56 °С за най-малко 30 min, доказано чрез маркировка "НТ", поставена върху дървения материал или на всяка друга опаковка съгласно употребата, и отразено в сертификатите по чл. 13,

или

г) е бил подложен на подходяща фумигация по спецификация, одобрена в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС, обозначена в сертификатите по чл. 13, с активното вещество, минималната температура на дървесината, дозата (g/m3) и времето за експозиция (h),

или

д) е бил подложен на подходящо химично импрегниране под налягане с продукт, одобрен в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС, обозначено в сертификатите, указани по чл. 13, с активното вещество, налягането (psi или kPa) и концентрацията (%).

1.5. Описан или неописан в митническите тарифни кодове на приложение № 5, част Б, дървен материал от иглолистни (Coniferales), различен от този под формата на:

- стърготини, частички, дървени трици, талаш, дървесинни отпадъци и остатъци, получен изцяло или отчасти от тези иглолистни,

- дървен опаковъчен материал под формата на опаковъчни каси, касетки, щайги, барабани за кабели и други подобни опаковки, палети, бокс-палети и други товарни дъски, напречни греди, използвани при транспорт на обекти от всички видове,

- дървен материал, използван за закрепване и поддържане на недървесинен товар, включително такъв, който не е запазил естествената си кръгла повърхност, с произход Русия, Казахстан и Турция.

Официална декларация, че дървеният материал:

а) е бил произведен от обелен кръгъл дървен материал,

или

б) е бил подложен на сушене в пещ до довеждане на влажността му под 20 % съдържание на влага, изразено като процент сухо вещество, постигнато чрез подходящ времеви/температурен режим,

или

в) е бил подложен на подходяща фумигация по спецификация, одобрена в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС, обозначена в сертификатите по чл. 13, с активното вещество, минималната температура на дървесината, дозата (g/m3) и времето за експозиция (h),

или

г) е бил подложен на подходящо термично третиране до постигане на минимална температура в сърцевината 56 °С за най-малко 30 min, отразено в сертификатите по чл. 13.

Официална декларация, че дървеният материал:

а) произхожда от райони, свободни от:

- Monochamus spp. (неевропейски видове),

- Pissodes spp. (неевропейски видове),

- Scolytidae spp. (неевропейски видове).

Районът трябва да бъде описан в сертификатите по чл. 13, в графа "Място на произход",

или

б) е без кора и ходове, причинени от род Monochamus spp. (неевропейски видове), определени за тази цел като такива с диаметър, по-голям от 3 mm,

или

в) е бил подложен на сушене в пещ до довеждане на влажността му под 20 % съдържание на влага, изразено като процент сухо вещество, постигнато чрез подходящ времеви/температурен режим; това трябва да бъде доказано чрез маркировка "kiln-dried" или "K.D" или друга международно призната маркировка, поставена върху дървения материал или на всяка друга опаковка съгласно употребата,

или

г) е бил подложен на подходящо термично третиране до постигане на минимална температура в сърцевината 56 °С за най-малко 30 min, доказано чрез маркировка "НТ", поставена върху дървения материал или на всяка друга опаковка съгласно употребата, и отразено в сертификатите по чл. 13,

или

д) е бил подложен на подходяща фумигация по спецификация, одобрена в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС, обозначена в сертификатите по чл. 13, с активното вещество, минималната температура на дървесината, дозата (g/m3) и времето за експозиция (h),

или

е) е бил подложен на подходящо химично импрегниране под налягане с продукт, одобрен в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС, обозначено в сертификатите, указани по чл. 13, с активното вещество, налягането (psi или kPa) и концентрацията (%).

1.6. Описан или неописан в митническите тарифни кодове на приложение № 5, част Б, дървен материал от иглолистни (Coniferales), различен от този под формата на:

- стърготини, частички, дървени трици, талаш, дървесинни отпадъци и остатъци, получен изцяло или отчасти от тези иглолистни,

- дървен опаковъчен материал под формата на опаковъчни каси, касетки, щайги, барабани за кабели и други подобни опаковки, палети, бокс-палети и други товарни дъски, напречни греди, използвани при транспорт на обекти от всички видове,

- дървен материал, използван за закрепване и поддържане на недървесинен товар, включително такъв, който не е запазил естествената си кръгла повърхност, с произход от трети страни, различни от:

- Русия, Казахстан и Турция,

- европейски страни,

- Канада, Китай, Япония, Република Корея, Мексико, Тайван и САЩ, където е известно, че се среща Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al.

Официална декларация, че дървеният материал:

а) е без кора и ходове, причинени от род Monochamus spp. (неевропейски видове), определени за тази цел като такива с диаметър, по-голям от 3 mm,

или

б) е бил подложен на сушене в пещ до довеждане на влажността му под 20 % съдържание на влага, изразено като процент сухо вещество, постигнато чрез подходящ времеви/температурен режим; това трябва да бъде доказано чрез маркировка "kiln-dried" или "K.D" или друга международно призната маркировка, поставена върху дървения материал или на всяка друга опаковка съгласно употребата,

или

в) е бил подложен на подходяща фумигация по спецификация, одобрена в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС, обозначена в сертификатите по чл. 13, с активното вещество, минималната температура на дървесината, дозата (g/m3) и времето за експозиция (h),

или

г) е бил подложен на подходящо химично импрегниране под налягане с продукт, одобрен в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС, обозначено в сертификатите, указани по чл. 13, с активното вещество, налягането (psi или kPa) и концентрацията (%),

или

д) е бил подложен на подходящо термично третиране до постигане на минимална температура в сърцевината 56 °С за най-малко 30 min, доказано чрез маркировка "НТ", поставена върху дървения материал или на всяка друга опаковка съгласно употребата, и отразено в сертификатите по чл. 13.

1.7. Описан или неописан в митническите тарифни кодове на приложение № 5, част Б, дървен материал под формата на стърготини, частички, дървени трици, талаш, дървесинни отпадъци и остатъци, получен изцяло или отчасти от иглолистни (Coniferales), с произход:

- Русия, Казахстан и Турция,

- неевропейски страни, различни от Канада, Китай, Япония, Република Корея, Мексико, Тайван и САЩ, където е известно, че се среща Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al.

Официална декларация, че дървеният материал:

а) произхожда от райони, свободни от:

- Monochamus spp. (неевропейски видове),

- Pissodes spp. (неевропейски видове),

- Scolytidae spp. (неевропейски видове).

Районът трябва да бъде описан в сертификатите по чл. 13, в графа "Място на произход",

или

б) е произведен от обелена кръгла дървесина,

или

в) е бил подложен на сушене в пещ до довеждане на влажността му под 20 % съдържание на влага, изразено като процент сухо вещество, постигнато чрез подходящ времеви/температурен режим,

или

г) е бил подложен на подходяща фумигация по спецификация, одобрена в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС, обозначена в сертификатите по чл. 13, с активното вещество, минималната температура на дървесината, дозата (g/m3) и времето за експозиция (h),

или

д) е бил подложен на подходящо термично третиране до постигане на минимална температура в сърцевината 56 °С за най-малко 30 min, отразено в сертификатите по чл. 13.

2. Дървен опаковъчен материал под формата на опаковъчни каси, касетки, щайги, барабани за кабели и други подобни опаковки, палети, бокс-палети и други товарни дъски, напречни греди, понастоящем използвани при транспорт на обекти от всякакъв вид, с изключение на суров дървен материал с дебелина 6 mm или по-малко от 6 mm и преработен дървен материал, произведен чрез слепване, нагряване и пресоване, или на комбинация от тях, идващ от трети страни, с изключение на Швейцария. Дървеният опаковъчен материал трябва да бъде:

- направен от обелена кръгла дървесина, и

- обект на една от одобрените мерки, както е посочено в приложение I на международния стандарт за фитосанитарни мерки № 15 Указания за регулиране на дървен опаковъчен материал в международната търговия на FAO,

и

- с поставена маркировка, съдържаща:

а) двубуквен ISO код на държавата, код, идентифициращ производителя, и код, идентифициращ одобрената мярка, приложена върху дървения опаковъчен материал в маркировката, както е посочено в приложение II на международния стандарт за фитосанитарни мерки № 15 Указания за регулиране на дървен опаковъчен материал в международната търговия на FAO; буквите "DB" трябва да бъдат добавени към абревиатурата на одобрената мярка, включена в указаната маркировка,

и

б) в случай на дървен опаковъчен материал, произведен, поправен или рециклиран от 1 март 2005 г., той трябва да съдържа логото, посочено в приложение II на цитирания стандарт FAO; въпреки това изискването не е приложимо в преходния период до 31 декември 2007 г. в случай, когато дървеният опаковъчен материал е произведен, поправен или рециклиран преди 28 февруари 2005 г.

Първото тире, изискващо дървеният опаковъчен материал да бъде направен от обелена кръгла дървесина, ще се прилага едва от 1 януари 2009 г.

2.1. Дървен материал от Acer saccharum Marsh., включително дървен материал, който не е запазил естествената си кръгла повърхност, различен от този под формата на:

- дървен материал за производството на фурнирни листове,

- стърготини, частички, дървени трици, талаш, дървесинни отпадъци и остатъци,

с произход САЩ и Канада.

Официална декларация, че дървеният материал е бил подложен на сушене в пещ до довеждане на влажността му под 20 % съдържание на влага, изразено като процент сухо вещество, постигнато чрез подходящ времеви/температурен режим; това трябва да бъде доказано чрез маркировка "kiln-dried" или "K.D" или друга международно призната маркировка, поставена върху дървения материал или на всяка друга опаковка съгласно употребата.
2.2. Дървен материал от Acer saccharum Marsh., предназначен за производство на фурнирни листове, с произход САЩ и Канада. Официална декларация, че дървеният материал произхожда от райони, свободни от Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau, и е предназначен за производство на фурнирни листове.
3. Дървен материал от Quercus L., различен от този под формата на:

- стърготини, частички, дървени трици, талаш, дървесинни отпадъци и остатъци,

- бурета, бъчви, каци, качета и други бъчварски продукти и дървени части от тях, включително дъги на бъчви, за които има документирано доказателство, че дървеният материал е бил произведен или преработен чрез използване на термично третиране до постигане на минимална температура 176 °С за 20 min, включително дървен материал, който не е запазил естествената си кръгла повърхност, с произход САЩ.

Официална декларация, че дървеният материал:

а) е квадратен, за да може да се премахне изцяло кръглата повърхност,

или

б) е свободен от кора и водното съдържание е по-малко от 20 %, изразено като процент сухо вещество,

или

в) е свободен от кора и е бил обеззаразен с горещ въздух или третиране (пропарване) с гореща вода,

или

г) ако е нарязан, със или без остатъчна кора по него, е бил подложен на сушене в пещ до довеждане на влажността му под 20 % съдържание на влага, изразено като процент сухо вещество, постигнато чрез подходящ времеви/температурен режим; това трябва да бъде доказано чрез маркировка "kiln-dried" или "K.D" или друга международно призната маркировка, поставена върху дървения материал или на всяка друга опаковка съгласно употребата.

4. Отменена 2004  
5. Дървен материал от Platanus L., с изключение на такъв под формата на стърготини, частички, дървени трици, талаш, дървесинни отпадъци и остатъци, но включително дървен материал, който не е запазил естествената си кръгла повърхност, с произход САЩ или Армения. Официална декларация, че дървеният материал е бил подложен на сушене в пещ до довеждане на влажността му под 20 % съдържание на влага, изразено като процент сухо вещество, постигнато чрез подходящ времеви/температурен режим и доказано чрез маркировка "kiln-dried" или "K.D" или друга международно призната маркировка, поставена върху дървения материал или на всяка друга опаковка съгласно употребата.
6. Дървен материал от Populus L., с изключение на такъв под формата на стърготини, частички, дървени трици, талаш, дървесинни отпадъци и остатъци, но включително дървен материал, който не е запазил естествената си кръгла повърхност, с произход страни от Американския континент. Официална декларация, че дървеният материал:

- е свободен от кора,

или

- е бил подложен на сушене в пещ до довеждане на влажността му под 20 % съдържание на влага, изразено като процент сухо вещество, постигнато чрез подходящ времеви/температурен режим; това трябва да бъде доказано чрез маркировка "kiln-dried" или "K.D" или друга международно призната маркировка, поставена върху дървения материал или на всяка друга опаковка съгласно употребата.

7.1. Описан или неописан в митническите тарифни кодове на приложение № 5, част Б, дървен материал под формата на стърготини, частички, дървени трици, талаш, дървесинни отпадъци и остатъци, получен изцяло или отчасти от:

- Acer saccharum Marsh., с произход САЩ и Канада,

- Platanus L., с произход САЩ или Армения,

- Populus L., с произход Американския континент.

Официална декларация, че дървеният материал:

а) е бил произведен от обелена кръгла дървесина,

или

б) е бил подложен на сушене в пещ до довеждане на влажността му под 20 % съдържание на влага, изразено като процент сухо вещество, постигнато чрез подходящ времеви/температурен режим,

или

в) е бил подложен на подходяща фумигация по спецификация, одобрена в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС, обозначена в сертификатите по чл. 13, с активното вещество, минималната температура на дървесината, дозата (g/m3) и времето за експозиция (h),

или

г) е бил подложен на подходящо термично третиране до постигане на минимална температура в сърцевината 56 °С за най-малко 30 min, отразено в сертификатите по чл. 13.

7.2. Описан или неописан в митническите тарифни кодове на приложение № 5, част Б, дървен материал под формата на стърготини, частички, дървени трици, талаш, дървесинни отпадъци и остатъци, получен изцяло или отчасти от Quercus L., с произход САЩ. Официална декларация, че дървеният материал:

а) е бил подложен на сушене в пещ до довеждане на влажността му под 20 % съдържание на влага, изразено като процент сухо вещество, постигнато чрез подходящ времеви/температурен режим,

или

б) е бил подложен на подходяща фумигация по спецификация, одобрена в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС, обозначена в сертификатите по чл. 13, с активното вещество, минималната температура на дървесината, дозата (g/m3) и времето за експозиция (h),

или

в) е бил подложен на подходящо термично третиране до постигане на минимална температура в сърцевината 56 °С за най-малко 30 min, отразено в сертификатите по чл. 13.

7.3. Изолирана кора от иглолистни (Coniferales), с произход неевропейски страни. Официална декларация, че изолираната кора:

а) е била обект на подходяща фумигация с фумигант, одобрен в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС, обозначена в сертификатите по чл. 13, с активното вещество, минималната температура на дървесината, дозата (g/m3) и времето за експозиция (h),

или

б) е била подложена на подходящо термично третиране до постигане на минимална температура в сърцевината 56 °С за най-малко 30 min, отразено в сертификатите по чл. 13.

8. Дървен материал, използван за закрепване и поддържане на недървесинен товар, включително такъв, който не е запазил естествената си кръгла повърхност, с изключение на суров дървен материал с дебелина 6 mm или по-малко от 6 mm и преработен дървен материал, произведен чрез слепване, нагряване и пресоване или на комбинация от тях, идващ от трети страни, с изключение на Швейцария. Дървеният материал трябва:

а) да бъде направен от обелена кръгла дървесина и:

- да бъде обект на една от одобрените мерки, както е посочено в приложение I на международния стандарт за фитосанитарни мерки № 15 Указания за регулиране на дървен опаковъчен материал в международната търговия на FAO, и

- с поставена маркировка, съдържаща най-малко двубуквен ISO код на държавата, код, идентифициращ производителя, и код, идентифициращ одобрената мярка, приложена върху дървения опаковъчен материал в маркировката, както е посочено в приложение II на международния стандарт за фитосанитарни мерки № 15 Указания за регулиране на дървен опаковъчен материал в международната търговия на FAO; буквите "DB" трябва да бъдат добавени към абревиатурата на одобрената мярка, включена в указаната маркировка,

или на база преходен период до 31 декември 2007 г.,

б) да бъде направен от обелен дървен материал, който е свободен от вредители и признаци от живи вредители.

Първият ред от подточка а), изискващ дървеният опаковъчен материал да бъде направен от обелена кръгла дървесина, ще се прилага едва от 1 януари 2009 г.

8.1. Растения от иглолистни (Coniferales), различни от плодове и семена, с произход от неевропейски страни. Без да противоречи на забраните, приложими за растенията, описани в приложение № 3, част А, т. 1, ако е уместно, официална декларация, че растенията са произведени в разсадници и мястото на производство е свободно от Pissodes spp. (неевропейски).
8.2. Растения от иглолистни (Coniferales), различни от плодове и семена, с височина над 3 m, с произход от неевропейски страни. Без да противоречи на забраните, приложими за растенията, описани в приложение № 3, част А, т. 1, и приложение № 4, част А, глава I, т. 8.1, ако е уместно, официална декларация, че растенията са произведени в разсадници и мястото на производство е свободно от Scolytidae (неевропейски).
9. Растения от Pinus L., предназначени за засаждане, различни от семена. Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение № 3, част А, т. 1, и приложение № 4, част А, глава I, т. 8.1 и 8.2, официална декларация, че не са наблюдавани никакви симптоми на Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers или Scirrhia pini Funk и Parker на мястото на производство или близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период.
10. Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. и Tsuga Carr., предназначени за засаждане, различни от семена. Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение № 3, част А, т. 1, и приложение № 4, част А, глава I, т. 8.1, 8.2 или 9, официална декларация, че не са наблюдавани никакви симптоми на Melampsora medusae Thumen на мястото на производство или близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период.
11.01. Растения от Quercus L., различни от плодове и семена, с произход САЩ. Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение № 3, част A, т. 2, официална декларация, че растенията произхождат от райони, свободни от Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt.
11.1. Растения от Castanea Mill. и Quercus L., различни от плодове и семена, с произход неевропейски страни. Без да противоречи на забраните, приложими за растенията, описани в приложение № 3, част A, т. 2, и приложение № 4, част A, глава I, т. 11.01, официална декларация, че не е наблюдаван никакъв симптом от Cronartium spp. (неевропейски видове) на мястото на производство или близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период.
11.2. Растения от Castanea Mill. и Quercus L., предназначени за засаждане, различни от семена. Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение № 3, част А, т. 2 и приложение № 4, част A, глава I, т. 11.1, официална декларация, че:

а) растенията произхождат от райони, свободни от Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr.,

или

б) не са наблюдавани никакви симптоми на Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. на мястото на производство или близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период.

11.3. Растения от Corylus L., предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от Канада и САЩ. Официална декларация, че растенията са отглеждани в разсадници и:

а) произхождат от зона, установена от НСРЗ на страната износител като свободна от Anisogramma anomala (Peck) E. Muller, в съгласие със съответния международен стандарт за фитосанитарни мерки и която е посочена в сертификата по член 13 от тази наредба в графата "Допълнителна декларация",

или

б) произхождат от място на производство, установено от НСРЗ на страната износител като свободно от Anisogramma anomala (Peck) E. Muller, при официални инспекции, извършени на мястото на производство или близките му околности през последните три пълни вегетационни периода, в съгласие със съответния международен стандарт за фитосанитарни мерки и което е посочено в сертификата по член 13 от тази наредба в графата "Допълнителна декларация" и е декларирано свободно от Anisogramma anomala (Peck) E. Muller.

12. Растения от Platanus L., предназначени за засаждане, различни от семена, с произход САЩ или Армения. Официална декларация, че не са наблюдавани никакви симптоми на Ceratocystis fimbriata f. sp. platani Walter на мястото на производство или близките му околности през последния пълен вегетационен период.
13.1. Растения от Populus L., предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от трети страни. Без да противоречи на забраните, приложими за растенията, описани в приложение № 3, част А, т. 3, официална декларация, че не са наблюдавани никакви симптоми на Melampsora medusae Thumen на мястото на производство или близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период.
13.2. Растения от Populus L., различни от плодове и семена, с произход от страни на Американския континент. Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение № 3, част А, т. 3 и приложение № 4, част A, глава I, т. 13.1, официална декларация, че не са наблюдавани никакви симптоми на Mycosphaerella populorum G. E. Thompson на мястото на производство или близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период.
14. Растения от Ulmus L., предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от Северна Америка. Официална декларация, че не са наблюдавани никакви симптоми на Elm phloem necrosis mycoplasm на мястото на производство или близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период.
15. Растения от Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill, Prunus L. и Pyrus L., предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от неевропейски страни. Без да противоречи на забраните, приложими за растенията, описани в приложение № 3, част А, т. 9 и 18 и приложение № 3, част Б, т. 1, ако е уместно, официална декларация, че:

а) растенията произхождат от страна, свободна от Monilinia fructicola (Winter) Honey;

или

б) растенията произхождат от район, признат за свободен от Monilinia fructicola (Winter) Honey, в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС, и не са наблюдавани никакви симптоми на Monilinia fructicola (Winter) Honey на мястото на производство или близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период.

16. От 15 февруари до 30 септември плодове от Prunus L., с произход от неевропейски страни. Официална декларация:

- плодовете произхождат от страна, свободна от Monilinia fructicola (Winter) Honey;

или

- плодовете произхождат от район, признат за свободен от Monilinia fructicola (Winter) Honey, в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС,

или

- плодовете са били подложени на подходяща инспекция и третирания преди реколтиране и/или износ, за да се осигури, че са свободни от Monilinia spp.

16.1. Плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техните хибриди, с произход от трети страни. Плодовете трябва да са свободни от дръжки и листа и опаковката трябва да носи подходяща маркировка за произход.
16.2. Плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техните хибриди, с произход от трети страни. Без да противоречи на разпоредбите, приложими за плодовете в приложение № 4, част A, глава I, т. 16.1, 16.3, 16.4 и 16.5, официална декларация, че:

а) плодовете произхождат от страна, призната за свободна от Xanthomonas campestris (всички щамове, патогенни за Citrus), в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС;

или

б) плодовете произхождат от район, признат за свободен от Xanthomonas campestris (всички щамове, патогенни за Citrus), в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС, и посочен в сертификатите по член 13 от тази наредба,

или

в) или

- при официален контрол и обследване не са наблюдавани никакви симптоми на Xanthomonas campestris (всички щамове, патогенни за Citrus) на мястото на производство или близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период

и

нито един от реколтираните от мястото на производство плодове не е показал симптоми на Xanthomonas campestris (всички щамове, патогенни за Citrus),

и

плодовете са подложени на третиране като натриев ортофенилфенат, посочено в сертификатите по член 13 от тази наредба,

и

плодовете са били опаковани в помещения или разпределителни центрове, регистрирани за тази цел,

или

- е изпълнена някаква сертификационна схема, призната за равностойна на горните разпоредби в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС.

16.3. Плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техните хибриди, с произход от трети страни Без да противоречи на разпоредбите, приложими за плодовете в приложение 4, част A, глава I, т. 16.1,16.2,16.4 и 16.5, официална декларация, че:

а) плодовете произхождат от страна, призната за свободна от Cercospora angolensis Carv. et Mendes, в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС;

или

б) плодовете произхождат от район, признат за свободен от Cercospora angolensis Carv. et Mendes, в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС и посочен в сертификатите по член 13 от тази наредба,

или

в) не са наблюдавани никакви симптоми на Cercospora angolensis Carv. et Mendes на мястото на производство или близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период

и

нито един от реколтираните от мястото на производство плодове не е показал, при подходящо официално обследване, симптоми на този вредител.

16.4. Плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техните хибриди, различни от плодове от Citrus aurantium L., с произход от трети страни Без да противоречи на разпоредбите, приложими за плодовете в приложение 4, част A, глава I, т. 16.1, 16.2, 16.3 и 16.5, официална декларация, че:

а) плодовете произхождат от страна, призната за свободна от Guignardia citricarpa Kiely (всички щамове, патогенни за Citrus), в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС;

или

б) плодовете произхождат от район, признат за свободен от Guignardia citricarpa Kiely (всички щамове, патогенни за Citrus), в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС и посочен в сертификатите по член 13 от тази наредба,

или

в) не са наблюдавани никакви симптоми на Guignardia citricarpa Kiely (всички щамове, патогенни за Citrus) на мястото на производство или близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период и нито един от реколтираните от мястото на производство плодове не е показал, при подходящо официално обследване, симптоми на този вредител,

или

г) плодовете произхождат от място на производство, подложено на подходящи третирания срещу Guignardia citricarpa Kiely (всички щамове, патогенни за Citrus),

и

нито един от реколтираните от мястото на производство плодове не е показал, при подходящо официално обследване, симптоми на този вредител.

16.5. Плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техните хибриди, с произход от трети страни, където е известно, че се срещат Tephritidae (неевропейски) по тези плодове Без да противоречи на разпоредбите, приложими за плодовете в приложение 3, част Б, т. 2 и 3, и приложение 4, част A, глава I, т. 16.1,16.2 и 16.3, официална декларация, че:

а) плодовете произхождат от райони, свободни от съответния вредител; или, ако това изискване на може да бъде изпълнено,

б) не са наблюдавани никакви признаци на съответния вредител на мястото на производство или близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период при официални инспекции, провеждани поне месечно през трите месеца преди реколтиране и нито един от реколтираните от мястото на производство плодове не е показал, при подходящо официално обследване, признаци на съответния вредител, или, ако и това изискване не може да бъде изпълнено,

в) плодовете са показали, при подходящо официално обследване на представителни извадки, че са били свободни от съответния вредител на всеки етап от своето развитие, или, ако и това изискване на може да бъде изпълнено,

г) плодовете са били подложени на подходяща обработка чрез гореща пара, ниски температури или с кратко замразяване, с доказан ефект срещу съответният вредител, без да поврежда плода, и ако не е възможно, химическо третиране, стига да е приемливо според законодателството на Общността.

17. Растения от Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill, Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L., предназначени за засаждане, различни от семена Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 9, 9.1 и 18, приложение 3, част Б, т. 1, или приложение 4, част A, глава I, т. 15, ако е уместно, официална декларация, че:

а) растенията произхождат от страни, признати за свободни от Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС;

или

б) растенията произхождат от райони, свободни от вредители, които са установени във връзка с Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. в съгласие със съответния международен стандарт за фитосанитарни мерки, и са признати като такива в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС,

или

в) растенията в мястото на производство и близките му околности, които са показали симптоми на Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., са били премахнати.

18. Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техните хибриди, различни от плодове и семена, и растения от Araceae, Marantaceae, Musaceae, Strelitziaceae и Persea spp., с корени или с прилепнала или свързана хранителна среда Без да противоречи на забраните, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 16, ако е уместно, официална декларация, че:

а) растенията произхождат от страни, свободни от Radopholus citrophilus Huettel et al. и Radopholus similis (Cobb) Thorne;

или

б) представителни проби от почва и корени от мястото на производство са били подложени на официални нематологични тестове най-малко за Radopholus similis (Cobb) и Radopholus citrophilus (Huettel, Dickson en Kaplan) от началото на последния пълен вегетационен период и е било установено при тези тестове, че са свободни от тези вредители.

19.1. Растения от Crataegus L., предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от страни, където е известно, че се среща Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 9, и приложение 4, част A, глава I, т. 15 и 17, официална декларация, че не са наблюдавани никакви симптоми на Phyllosticta solitaria Ell. and Ev. на мястото на производство или близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период.
19.2. Растения от Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L., предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от страни, където е известно, че се срещат съответните вредители по посочените родове:

- по Fragaria L.:

- Phytophtora fragariae Hickman, var. fragariae,

- Arabis mosaic virus,

- Raspberry ringspot virus,

- Strawberry crinkle virus,

- Strawberry latent ringspot virus,

- Strawberry mild yellow edge virus,

- Tomato black ring virus,

- Xanthomonas fragariae Kennedy et King;

- по Malus Mill.:

- Phyllosticta solitaria Ell. et Ev.;

- по Prunus L.:

- Apricot chlorotic leafroll mycoplasm,

- Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye,

- по Prunus persica (L.) Batsch:

- Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al.;

- по Pyrus L.:

- Phyllosticta solitaria Ell. and Ev.;

- по Rubus L.:

- Arabis mosaic virus,

- Raspberry ringspot virus,

- Strawberry latent ringspot virus,

- Tomato black ring virus,

- по всички видове:

неевропейски вируси и вирусоподобни патогени

Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 9 и 18, и приложение 4, част A, глава I, т. 15 и 17, официална декларация, че не са наблюдавани никакви симптоми на болести, причинени от съответните вредители на мястото на производство или близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период.
20. Растения от Cydonia Mill. и Pyrus L., предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от страни, където е известно, че се среща Pear decline mycoplasm Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 9 и 18, и приложение 4, част A, глава I, т. 15, 17 и 19.2, официална декларация, че растенията на мястото на производство и близките му околности, които са проявили симптоми, със съмнение за зараза от Pear decline mycoplasm са били изкоренени от това място през последните три пълни вегетационни периода.
21.1. Растения от Fragaria L., предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от страни, където е известно, че се срещат съответните вредители:

- Strawberry latent 'C' virus,

- Strawberry vein banding virus,

- Strawberry witches' broom mycoplasm

Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 18, и приложение 4, част A, глава I, т. 19.2, официална декларация, че:

а) растенията, различни от тези, отгледани от семена, са били:

- или официално сертифицирани по сертификационна схема, която изисква те да произхождат по права линия от материал, който е бил поддържан при подходящи условия и подложен на официално тестване поне за съответните вредители, използвайки подходящи индикатори или равностойни методи, и е било установено, при тези тестове, че е свободен от тези вредители,

или

- произхождат по права линия от материал, който е бил поддържан при подходящи условия и подложен, през последните три пълни вегетационни периода, на официално тестване най-малко за съответните вредители, използвайки подходящи индикатори или равностойни методи, и е било установено, при тези тестове, че е свободен от тези вредители,

б) не са наблюдавани никакви симптоми на болести, причинени от съответните вредители по растенията на мястото на производство или по чувствителни растения в близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период.

21.2. Растения от Fragaria L., предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от страни, където е известно, че се среща Aphelenchoides besseyi Christie Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 18, и приложение 4, част A, глава I, т. 19.2 и 21.1, официална декларация, че:

а) или не са наблюдавани никакви симптоми на Aphelenchoides besseyi Christie по растенията на мястото на производство от началото на последния пълен вегетационен период

или

б) в случай на растения във вид на тъканни култури, растенията произхождат от растения, които отговарят на изискванията на подточка а) на тази точка или са били официално тествани чрез подходящи нематологични методи и е установено, че са свободни от Aphelenchoides besseyi Christie.

21.3. Растения от Fragaria L., предназначени за засаждане, различни от семена Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 18, и приложение 4, част A, глава I, т. 19.2, 21.1 и 21.2, официална декларация, че растенията произхождат от район, свободен от Anthonomus signatus Say и Anthonomus bisignifer (Schenkling).
22.1. Растения от Malus Mill., предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от страни, където е известно, че съответните вредители се срещат по Malus Mill.

Съответните вредители са:

- Cherry rasp leaf virus (американски),

- Tomato ringspot virus

Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 9 и 18, приложение 3, част Б, т. 1, и приложение 4, част A, глава I, т. 15, 17 и 19.2, официална декларация, че:

а) растенията са били:

- или официално сертифицирани по сертификационна схема, която изисква те да произхождат по права линия от материал, който е бил поддържан при подходящи условия и подложен на официално тестване най-малко за съответните вредители, използвайки подходящи индикатори или равностойни методи, и е било установено, при тези тестове, че е свободен от тези вредители,

или

- произхождат по права линия от материал, който е бил поддържан при подходящи условия и подложен, поне веднъж през последните три пълни вегетационни периода, на официално тестване най-малко за съответните вредители, използвайки подходящи индикатори или равностойни методи, и е било установено, при тези тестове, че е свободен от тези вредители,

б) не са наблюдавани никакви симптоми на болести, причинени от съответните вредители по растенията на мястото на производство или по чувствителни растения в близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период.

22.2. Растения от Malus Mill., предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от страни, където е известно, че се среща Apple proliferation mycoplasm Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 9 и 18, приложение 3, част Б, т. 1, и приложение 4, част A, глава I, т. 15, 17, 19.2 и 22.1, официална декларация, че:

а) растенията произхождат от райони, свободни от Apple proliferation mycoplasm;

или

б) (аа) растенията, различни от тези, отгледани от семена, са били:

- или официално сертифицирани по сертификационна схема, която изисква те да произхождат по права линия от материал, който е бил поддържан при подходящи условия и подложен на официално тестване най-малко за Apple proliferation mycoplasm, използвайки подходящи индикатори или равностойни методи, и е било установено, при тези тестове, че е свободен от този вредител,

или

- произхождат по права линия от материал, който е бил поддържан при подходящи условия и подложен, поне веднъж през последните шест пълни вегетационни периода, на официално тестване най-малко за Apple proliferation mycoplasm, използвайки подходящи индикатори или равностойни методи, и е било установено, при тези тестове, че е свободен от този вредител,

(бб) не са наблюдавани никакви симптоми на болести, причинени от Apple proliferation mycoplasm по растенията на мястото на производство или по чувствителни растения в близките му околности от началото на последните три пълни вегетационни периода.

23.1. Растения от следните видове Prunus L., предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от страни, където е известно, че се среща Plum pox virus:

- Prunus amygdalus Batsch,

- Prunus armeniaca L.,

- Prunus blireiana Andre,

- Prunus brigantina Vill.,

- Prunus cerasifera Ehrh.,

- Prunus cistena Hansen,

- Prunus curdica Fenzl et Fritsch.,

- Prunus domestica ssp. domestica L.,

- Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid.,

- Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi.,

- Prunus glandulosa Thunb.,

- Prunus holosericea Batal.,

- Prunus hortulana Bailey,

- Prunus japonica Thunb.,

- Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne,

- Prunus maritima Marsh.,

- Prunus mume Sieb et Zucc.,

- Prunus nigra Ait.,

- Prunus persica (L.) Batsch,

- Prunus salicina L.,

- Prunus sibirica L.,

- Prunus simonii Carr.,

- Prunus spinosa L.,

- Prunus tomentosa Thunb.,

- Prunus triloba Lindl.,

- други видове от Prunus L. чувствителни на Plum pox virus

Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 9 и 18, и приложение 4, част A, глава I, т. 15 и 19.2, официална декларация, че:

а) растенията, различни от тези, отгледани от семена, са били:

- или официално сертифицирани по сертификационна схема, която изисква те да произхождат по права линия от материал, който е бил поддържан при подходящи условия и подложен на официално тестване най-малко за Plum pox virus, използвайки подходящи индикатори или равностойни методи, и е било установено, при тези тестове, че е свободен от този вредител,

или

- произхождат по права линия от материал, който е бил поддържан при подходящи условия и подложен, поне веднъж през последните три пълни вегетационни периода, на официално тестване най-малко за Plum pox virus, използвайки подходящи индикатори или равностойни методи, и е било установено, при тези тестове, че е свободен от този вредител;

б) не са наблюдавани никакви симптоми на болести, причинени от Plum pox virus по растенията на мястото на производство или по чувствителни растения в близките му околности от началото на последните три пълни вегетационни периода;

в) растения на това място на производство, които са показали симптоми на заболяване, причинено от други вируси или вирусоподобни патогени, са били изкоренени.

23.2. Растения от Prunus L., предназначени за засаждане:

(a) с произход от страни, където е известно, че съответните вредители се срещат по Prunus L.,

(б) различни от семена, с произход от страни, където е известно, че се срещат съответните вредители,

(в) различни от семена, с произход от неевропейски страни, където е известно, че се срещат съответните вредители.

Съответните вредители са:

- в случай (a):

- Tomato ringspot virus;

- или в случай (б):

- Cherry rasp leaf virus (американски),

- Peach mosaic virus (американски),

- Peach phony rickettsia,

- Peach rosette mycoplasm,

- Peach yellows mycoplasm,

- Plum line pattern virus (американски),

- Peach X-disease mycoplasm;

- или в случай (в):

- Little cherry pathogen.

Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 9 и 18, и приложение 4, част A, глава I, т. 15, 19.2 и 23.1, официална декларация, че:

а) растенията са били:

- или официално сертифицирани по сертификационна схема, която изисква те да произхождат по права линия от материал, който е бил поддържан при подходящи условия и подложен на официално тестване най-малко за съответните вредители, използвайки подходящи индикатори или равностойни методи, и е било установено, при тези тестове, че е свободен от тези вредители,

или

- произхождат по права линия от материал, който е бил поддържан при подходящи условия и подложен, поне веднъж през последните три пълни вегетационни периода, на официално тестване най-малко за съответните вредители, използвайки подходящи индикатори или равностойни методи, и е било установено, при тези тестове, че е свободен от тези вредители,

б) не са наблюдавани никакви симптоми на болести, причинени от съответните вредители по растенията на мястото на производство или по чувствителни растения в близките му околности от началото на последните три пълни вегетационни периода.

24. Растения от Rubus L., предназначени за засаждане:

(a) с произход от страни, където е известно, че съответните вредители се срещат по Rubus L.

(б) различни от семена, с произход от страни, където е известно, че се срещат съответните вредители.

Съответните вредители са:

- в случай (a):

- Tomato ringspot virus,

- Black raspberry latent virus,

- Cherry leafroll virus,

- Prunus necrotic ringspot virus,

- в случай (б):

- Raspberry leaf curl virus (американски)

- Cherry rasp leaf virus (американски)

Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 4, част A, глава I, т. 19.2:

а) растенията трябва да са свободни от листни въшки, включително и техните яйца,

б) официална декларация, че:

аа) растенията са били:

- или официално сертифицирани по сертификационна схема, която изисква те да произхождат по права линия от материал, който е бил поддържан при подходящи условия и подложен на официално тестване най-малко за съответните вредители, използвайки подходящи индикатори или равностойни методи, и е било установено, при тези тестове, че е свободен от тези вредители,

или

- произхождат по права линия от материал, който е бил поддържан при подходящи условия и подложен, поне веднъж през последните три пълни вегетационни периода, на официално тестване най-малко за съответните вредители, използвайки подходящи индикатори или равностойни методи, и е било установено, при тези тестове, че е свободен от тези вредители,

бб) не са наблюдавани никакви симптоми на болести, причинени от съответните вредители по растенията на мястото на производство или по чувствителни растения в близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период.

25.1. Клубени от Solanum tuberosum L., с произход от страни, където е известно, че се среща Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival Без да противоречи на забраните, приложими за клубените, описани в приложение 3, част А, т. 10, 11 и 12, официална декларация, че:

а) клубените произхождат от райони, свободни от Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival (всички раси, различни от разпространената в Европа раса 1) и не са наблюдавани никакви симптоми на Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival на мястото на производство или по чувствителни растения в близките му околности от началото на един уместен период;

или

б) в страната, от която произхождат, са изпълнени разпоредби, равностойни на разпоредбите на Общността за борба със Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС.

25.2. Клубени от Solanum tuberosum L. Без да противоречи на разпоредбите, приложими за клубените, описани в приложение 3, част А, т. 10, 11 и 12, и приложение 4, част A, глава I, т. 25.1, официална декларация, че:

а) клубените произхождат от страни, свободни от Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann and Kotthoff) Davis et al.;

или

б) в страната, от която произхождат, са изпълнени разпоредби, равностойни на разпоредбите на Общността за борба с Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann and Kotthoff) Davis et al., в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС.

25.3. Клубени от Solanum tuberosum L., различни от ранни картофи, с произход от страни, където се среща Potato spindle tuber viroid Без да противоречи на разпоредбите, приложими за клубените, описани в приложение 3, част А, т. 10, 11 и 12, и приложение 4, част A, глава I, т. 25.1 и 25.2, потискане на кълняемостта.
25.4. Клубени от Solanum tuberosum L., предназначени за засаждане Без да противоречи на разпоредбите, приложими за клубените, описани в приложение 3, част А, т. 10, 11 и 12, и приложение 4, част A, глава I, т. 25.1 25.2 и 25.3, официална декларация, че клубените произхождат от площи, свободни от Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens и Globodera pallida (Stone) Behrens

и

(аа) или клубените произхождат от райони, свободни от Pseudomanas solanacearum (Smith) Smith;

или

(бб) в райони, в които се среща Pseudomanas solanacearum (Smith) Smith, клубените произхождат от място на производство, установено свободно от Pseudomanas solanacearum (Smith) Smith, или считано за свободно от нея вследствие на прилагането на подходяща процедура, целяща унищожаването на Pseudomanas solanacearum (Smith) Smith, която трябва да бъде определена според процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС.

и

(вв) или клубените произхождат от райони, свободни от Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (всички популации) и Meloidogyne fallax Karssen

или

(гг) в райони, в които се среща Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (всички популации) и Meloidogyne fallax Karssen,

- или клубените произхождат от място на производство, установено свободно от Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (всички популации) и Meloidogyne fallax Karssen, на базата на ежегодно наблюдение на културите гостоприемници чрез визуални инспекции на растенията гостоприемници в подходящо време и чрез визуални инспекции както външно, така и с разрязване на клубени след реколтирането от картофи, отглеждани на мястото на производство, или

- след реколтирането на клубените е взета представителна проба и, или е проверена за наличие на симптоми след подходящ метод за предизвикване на симптоми, или е тествана лабораторно, както и инспектирана визуално, както външно, така и с разрязване на клубени в подходящо време и във всички случаи по време на затварянето на опаковките или контейнерите, преди да бъдат продавани, в съответствие с разпоредбите за затваряне в Директива на Съвета 66/403/EEC от 14 юни 1996 г. за търговията с картофи за семе1 и не са установени симптоми на Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (всички популации) и Meloidogyne fallax Karssen.

25.5. Растения от Solanaceae, предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от страни, където се среща Potato stolbur mycoplasm Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 10, 11, 12 и 13, и приложение 4, част A, глава I, т. 25.1, 25.2, 25.3 и 25.4, официална декларация, че не са наблюдавани никакви симптоми на Potato stolbur mycoplasm по растенията на мястото на производство от началото на последния пълен вегетационен период.
25.6. Растения от Solanaceae, предназначени за засаждане, различни от клубени от Solanum tuberosum L. и различни от семена от Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., с произход от страни, където се среща Potato spindle tuber viroid Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 11 и 13, и приложение 4, част A, глава I, т. 25.5, ако е уместно, официална декларация, че не са наблюдавани никакви симптоми на Potato spindle tuber viroid по растенията на мястото на производство от началото на последния пълен вегетационен период.
25.7. Растения от Capsicum annuum L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Musa L., Nicotiana L. и Solanum melongena L., предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от страни, където се среща Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 11 и 13, и приложение 4, част A, глава I, т. 25.5 и 25.6, ако е уместно, официална декларация, че:

а) растенията произхождат от райони, свободни от Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith,

или

б) не са наблюдавани никакви симптоми на Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith по растенията на мястото на производство от началото на последния пълен вегетационен период.

25.8. Клубени от Solanum tuberosum L., различни от тези, предназначени за засаждане Без да противоречи на разпоредбите, приложими за клубените, описани в приложение 3, част А, т. 12, и приложение 4, част A, глава I, т. 25.1, 25.2 и 25.3, официална декларация, че растенията произхождат от райони, свободни от Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith.
26. Растения от Humulus lupulus L., предназначени за засаждане, различни от семена Официална декларация, че не са наблюдавани никакви симптоми на Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold и Verticillum dahliae Klebahn по хмела на мястото на производство от началото на последния пълен вегетационен период.
27.1. Растения от Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. и Pelargonium l'Hйrit. ex Ait., предназначени за засаждане, различни от семена Официална декларация, че:

а) не са наблюдавани никакви признаци на Heliсoverpa armigera (Hubner) или Spodoptera littoralis (Boisd.) на мястото на производство от началото на последния пълен вегетационен период,

или

б) растенията са били подложени на подходящо третиране за елиминиране на посочените вредители.

27.2. Растения от Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. и Pelargonium l'Hйrit. ex Ait., различни от семена Без да противоречи на изискванията, приложими за растенията, описани в приложение 4, част A, глава I, т. 27.1, официална декларация, че:

а) не са наблюдавани никакви признаци на Spodoptera eridiana Cramer, Spodoptera frugiperda Smith, или Spodoptera litura (Fabricius) на мястото на производство от началото на последния пълен вегетационен период,

или

б) растенията са били подложени на подходящо третиране за елиминиране на посочените вредители.

28. Растения от Dendranthema (DC.) Des Moul., предназначени за засаждане, различни от семена Без да противоречи на изискванията, приложими за растенията, описани в приложение 4, част A, глава I, т. 27.1 и 27.2, официална декларация, че:

а) растенията са не повече от трето поколение резници, получени от материал, който е установен свободен от Chrysanthemum stunt viroid при вирусологични тестове, или произхождат директно от материал, от който представителна проба от поне 10 % е установена свободна от Chrysanthemum stunt viroid при официална инспекция, проведена по време на цъфтежа;

б) растенията или резниците:

- идват от помещения, които са инспектирани поне един път месечно през трите месеца преди експедирането и по които не са наблюдавани симптоми на Puccinia horiana Hennings през този период, и в непосредствена близост до които не са срещани симптоми на Puccinia horiana Hennings през трите месеца преди износа,

или

- са подложени на подходящо третиране срещу Puccinia horiana Hennings;

в) в случай на невкоренени резници не са наблюдавани симптоми на Didymella ligulicola (Baker, Dimock and Davis) v. Arx по резниците или по растенията, от които са взети резниците, или че в случай на вкоренени резници не са наблюдавани симптоми на Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) v. Arx по резниците или в лехата за вкореняване.

29. Растения от Dianthus L., предназначени за засаждане, различни от семена Без да противоречи на изискванията, приложими за растенията, описани в приложение 4, част A, глава I, т. 27.1 и 27.2, официална декларация, че:

- растенията произлизат по права линия от майчини растения, които е установено, че са свободни от Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr et Burkholder и Phialophora cinerescens (Wollenw.) Van Beyma при официално одобрени тестове, проведени поне веднъж през предходните две години,

- по растенията не са наблюдавани симптоми на гореспоменатите вредители.

30. Луковици от Tulipa L. и Narcissus L., различни от тези, за които трябва да има доказателство върху опаковката или по друг начин, че са предназначени за продажба на крайни потребители, които не участват в професионално производство на рязан цвят Официална декларация, че не са наблюдавани никакви симптоми на Ditylenchus dipsaci (Kьhn) Filipjev по растенията на мястото на производство от началото на последния пълен вегетационен период.
31. Растения от Pelargonium L'Hйrit. ex Ait., предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от страни, където се среща Tomato ringspot virus:

а) където не се срещат Xiphinema americanum Cobb sensu lato (неевропейски популации) или други вектори на Tomato ringspot virus

б) където се срещат Xiphinema americanum Cobb sensu lato (неевропейски популации) или други вектори на Tomato ringspot virus

Без да противоречи на изискванията, приложими за растенията, описани в приложение 4, част A, глава I, т. 27.1 и 27.2,

официална декларация, че растенията:

а) произхождат директно от места на производство, свободни от Tomato ringspot virus;

или

б) са не повече от четвърто поколение резници, получени от майчини растения установени свободни от Tomato ringspot virus при официално одобрена схема от вирусологични тестове,

официална декларация, че растенията:

а) произхождат директно от места на производство, свободни от Tomato ringspot virus в почвата или растенията;

или

б) са не повече от второ поколение резници, получени от майчини растения установени свободни от Tomato ringspot virus при официално одобрена схема от вирусологични тестове.

32.1. Растения от тревисти видове, предназначени за засаждане, различни от:

- луковици,

- грудки,

- растения от сем. Gramineae

- коренища,

- семена,

- клубени,

с произход от трети страни, където се срещат Liriomyza huidobrensis (Blanchard) и Amauromyza maculosa (Malloch)

Без да противоречи на изискванията, приложими за растенията, описани в приложение 4, част А, глава I, точки 27.1, 27.2, 28 и 29, ако е уместно, официална декларация, че растенията са отглеждани в разсадници и:

а) произхождат от район, установен в изнасящата страна от националната служба за растителна защита на тази страна, свободен от Liriomyza sativae (Blanchard) и Amauromyza maculosa (Malloch), в съгласие със съответния международен стандарт за фитосанитарни мерки, и което е посочено в сертификата по член 13 от тази наредба в графата "Допълнителна декларация",

или

б) произхождат от място на производство, установено в изнасящата страна от националната служба за растителна защита на тази страна, свободно от Liriomyza sativae (Blanchard) и Amauromyza maculosa (Malloch), в съгласие със съответния международен стандарт за фитосанитарни мерки, и което е посочено в сертификата по член 13 от тази наредба в графата "Допълнителна декларация", и декларирано свободно от Liriomyza sativae (Blanchard) и Amauromyza maculosa (Malloch) при официални инспекции, провеждани поне месечно през трите месеца преди изнасянето,

или

в) непосредствено преди изнасянето са били обект на подходящо третиране срещу Liriomyza sativae (Blanchard) и Amauromyza maculosa (Malloch) и са били официално инспектирани и е установено, че са свободни от Liriomyza sativae (Blanchard) и Amauromyza maculosa (Malloch). Подробности за третирането трябва да бъдат посочени в сертификатите по член 13 от тази наредба.

32.2. Рязан цвят от Dendranthema (DC) Des. Moul., Dianthus L., Gypsophila L. и Solidago L. и листни зеленчуци от Apium graveolens L. и Ocimum L. Официална декларация, че рязаният цвят и листните зеленчуци:

- произхождат от страна, свободна от Liriomyza sativae (Blanchard) и Amauromyza maculosa (Malloch),

или

- непосредствено преди тяхното изнасяне са били официално инспектирани и е установено, че са свободни от Liriomyza sativae (Blanchard) и Amauromyza maculosa (Malloch).

32.3. Растения от тревисти видове, предназначени за засаждане, различни от:

- луковици,

- грудки,

- растения от сем. Gramineae,

- коренища,

- семена,

- клубени,

с произход от трети страни

Без да противоречи на изискванията, приложими за растенията, описани в приложение 4, част А, глава I, точки 27.1, 27.2, 28, 29 и 32.1, официална декларация, че:

а) растенията произхождат от район, свободен от Liriomyza huidobrensis Blanchard и Liriomyza trifolii (Burgess),

или

б) или не са наблюдавани никакви признаци на Liriomyza huidobrensis Blanchard и Liriomyza trifolii (Burgess) на мястото на производство при официални инспекции, провеждани поне месечно през трите месеца преди реколтиране,

или

в) непосредствено преди експедирането растенията са били официално инспектирани и е установено, че са свободни от Liriomyza huidobrensis Blanch и Liriomyza trifolii (Burgess) и са били обект на подходящо третиране срещу Liriomyza huidobrensis Blanch и Liriomyza trifolii (Burgess)

33. Растения с корени, засадени или предназначени за засаждане, отглеждани на открито Официална декларация, че мястото на производство е свободно от Clavibacter michiganensis spp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) и Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
34. Почва и хранителна среда, прилепнала или свързана с растения, състояща се изцяло или отчасти от почва или твърди органични съставки, като части от растения, хумус, включително торф или кора, или състояща се отчасти от някакви твърди неорганични съставки, предназначени да поддържат жизнеността на растенията с произход от:

- Турция,

- Беларус, Грузия, Молдова, Русия, Украйна,

- неевропейски страни, различни от Алжир, Египет, Израел, Либия, Мароко, Тунис

Официална декларация, че:

а) хранителната среда по време на засаждането е била:

- или свободна от почва и органично вещество,

или

- е установена свободна от насекоми и вредни нематоди и подложена на подходящо изследване или топлинно третиране или фумигация, за да се осигури, че е свободна от други вредители,

или

- подложена на подходящо топлинно третиране или фумигация, за да се осигури, че е свободна от вредители, и

б) след засаждането:

- или са взети подходящи мерки, за да се осигури, че хранителната среда е поддържана свободна от вредители,

или

- в рамките на две седмици преди експедирането растенията са освободени от средата, оставяйки минималното количество, необходимо за поддържане на жизнеността по време на транспорт и, ако е уместно, използваната за целта хранителна среда отговаря на изискванията в подточка а).

35.1. Растения от Beta vulgaris L., предназначени за засаждане, различни от семена Официална декларация, че не са наблюдавани никакви симптоми на Beet curly top virus (неевропейски изолати) на мястото на производство от началото на последния пълен вегетационен период.
35.2. Растения от Beta vulgaris L., предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от страни, в които се среща Beet leaf curl virus Без да противоречи на изискванията, приложими за растенията, описани в приложение 4, част А, глава I, точка 35.1, официална декларация, че:

а) Beet leaf curl virus не се среща в района на производство,

и

б) не са наблюдавани никакви симптоми на Beet leaf curl virus на мястото на производство или близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период.

36.1. Растения, предназначени за засаждане, различни от:

- луковици,

- грудки,

- коренища,

- семена,

- клубени,

с произход от трети страни

Без да противоречи на изискванията, приложими за растенията, описани в приложение 4, част А, глава I, точки 27.1, 27.2, 28, 29, 31, 32.1 и 32.3, официална декларация, че растенията са отглеждани в разсадници и:

а) произхождат от район, установен в изнасящата страна от националната служба за растителна защита на тази страна, свободен от Thrips palmi Karny, в съгласие със съответния международен стандарт за фитосанитарни мерки, и което е посочено в сертификата по член 13 от тази наредба в графата "Допълнителна декларация",

или

б) произхождат от място на производство, установено в изнасящата страна от националната служба за растителна защита на тази страна, свободно от Thrips palmi Karny, в съгласие със съответния международен стандарт за фитосанитарни мерки, и което е посочено в сертификата по член 13 от тази наредба в графата "Допълнителна декларация", и декларирано свободно от Thrips palmi Karny при официални инспекции, провеждани най-малко веднъж месечно през трите месеца преди изнасянето,

или

в) непосредствено преди изнасянето са били обект на подходящо третиране срещу Thrips palmi Karny и са били официално инспектирани и е установено, че са свободни от Thrips palmi Karny. Подробности за третирането трябва да бъдат посочени в сертификатите по член 13 от тази наредба.

36.2. Рязан цвят от Orchidaceae и плодове от Momordica L. и Solanum melongena L. с произход от трети страни Официална декларация, че рязаният цвят и плодовете:

- произхождат от страна, свободна от Thrips palmi Karny,

или

- непосредствено преди изнасянето са били официално инспектирани и е установено, че са свободни от Thrips palmi Karny.

37. Растения от Palmae, предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от неевропейски страни Без да противоречи на забраните, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 17, ако е уместно, официална декларация, че:

а) или растенията произхождат от район, свободен от Palm lethal yellowing mycoplasm и Cadang-Cadang viroid, и не са наблюдавани никакви симптоми на мястото на производство или близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период,

или

б) не са наблюдавани никакви симптоми на Palm lethal yellowing mycoplasm и Cadang-Cadang viroid по растенията от началото на последния пълен вегетационен период

и растенията на мястото на производство, които са проявили симптоми, със съмнение за зараза от тези вредители са били изкоренени от това място и растенията са подложени на подходящо третиране срещу Myndus crudus Van Duzee;

в) в случай на растения във вид на тъканни култури, растенията са произлезли от растения, които отговарят на изискванията в подточки а) или б).

38.1. Растения от Camellia L., предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от неевропейски страни Официална декларация, че:

а) растенията произхождат от райони, свободни от Ciborinia camelliae Kohn,

или

б) не са наблюдавани никакви симптоми на Ciborinia camelliae Kohn по цъфналите растения на мястото на производство от началото на последния пълен вегетационен период.

38.2. Растения от Fuchsia L., предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от САЩ и Бразилия Официална декларация, че не са наблюдавани никакви симптоми на Aculops fuchsiae Keifer на мястото на производство и непосредствено преди изнасянето растенията са били инспектирани и е установено, че са свободни от Aculops fuchsiae Keifer.
39. Дървета и храсти, предназначени за засаждане, различни от семена и растения във вид на тъканни култури, с произход от трети страни, различни от европейски и средиземноморски страни Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 1, 2, 3, 9, 13, 15, 16, 17 и 18, приложение 3, част Б, т. 1, и приложение 4, част A, глава I, т. 8.1, 8.2, 9, 10, 11.1, 11.2, 12, 13.1, 13.2, 14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 24, 25.5, 25.6, 26, 27.1, 27.2, 28, 29, 32.1, 32.2, 33, 34, 36.1, 36.2, 37, 38.1 и 38.2, ако е уместно, официална декларация, че растенията:

- са чисти (т.е. свободни от растителни остатъци) и свободни от цветове и плодове,

- са отглеждани в разсадници,

- са били инспектирани в подходящо време и преди изнасянето е установено, че са свободни от симптоми на вредни бактерии, вируси и вирусоподобни патогени и, или е установено, че няма признаци или симптоми на вредни нематоди, насекоми, акари и гъби, или са били подложени на подходящо третиране, за да се отстранят такива вредители.

40. Листопадни дървета и храсти, предназначени за засаждане, различни от семена и растения във вид на тъканни култури, с произход от трети страни, различни от европейски и средиземноморски страни Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 2, 3, 9, 15, 16, 17 и 18, приложение 3, част Б, т. 1, и приложение 4, част A, глава I, т. 11.1, 11.2, 11.3, 12, 13.1, 13.2, 14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 24, 33, 34, 36.1, 38.1, 38.2, 39 и 45.1, ако е уместно, официална декларация, че растенията са спящи и свободни от листа.
41. Едногодишни и двугодишни растения, различни от Gramineae, предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от страни, различни от европейски и средиземноморски страни Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 11 и 13, и приложение 4, част A, глава I, т. 25.5, 25.6, 32.1, 32.2, 32.3, 33, 34, 35.1 и 35.2, официална декларация, че растенията:

- са отглеждани в разсадници,

- са чисти от растителни остатъци, цветове и плодове,

- са били инспектирани в подходящо време и преди изнасянето и

- е установено, че са свободни от симптоми на вредни бактерии, вируси и вирусоподобни патогени и

- или е установено, че няма признаци или симптоми на вредни нематоди, насекоми, акари и гъби, или са били подложени на подходящо третиране, за да се отстранят такива вредители.

42. Растения от сем. Gramineae от многогодишни декоративни треви от подсемейства Bambusoideae, Panicoideae и от родове Buchloe, Bouteloua Lag., Calamagrostis, Cortaderia Stapf., Glyceria R. Br., Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix, Molinia, Phalaris L., Shibataea, Spartina Schreb., Stipa L. и Uniola L., предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от страни, различни от европейски и средиземноморски страни Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, ако е уместно, описани в приложение 4, част A, глава I, т. 33 и 34, официална декларация, че растенията:

- са отглеждани в разсадници,

и

- са чисти от растителни остатъци, цветове и плодове,

и

- са били инспектирани в подходящо време и преди изнасянето и

- е установено, че са свободни от симптоми на вредни бактерии, вируси и вирусоподобни патогени и

- или е установено, че няма признаци или симптоми на вредни нематоди, насекоми, акари и гъби, или са били подложени на подходящо третиране, за да се отстранят такива вредители.

43. Естествено или изкуствено вджуджени растения, предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от неевропейски страни Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 1, 2, 3, 9, 13, 15, 16, 17 и 18, приложение 3, част Б, т. 1, и приложение 4, част A, глава I, т. 8.1, 9, 10, 11.1, 11.2, 12, 13.1, 13.2, 14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 24, 25.5, 25.6, 26, 27.1, 27.2, 28, 32.1, 32.2, 33, 34, 36.1, 36.2, 37, 38.1, 38.2, 39, 40 и 42, ако е уместно, официална декларация, че:

а) растенията, включително тези, събрани направо от естествената им среда, трябва да са отглеждани, държани и оформени поне за две последователни години преди експедирането в официално регистрирани разсадници, които са обект на официално контролиран режим,

б) растенията в разсадниците от подточка а) трябва:

аа) поне през периода от подточка а):

- да бъдат засадени в саксии, които са поставени на рафтове поне 50 cm над земята,

- са били подложени на подходящи третирания, за да бъдат свободни от неевропейски ръжди: активното вещество, концентрацията и датата на прилагане на тези третирания трябва да бъдат посочени във фитосанитарния сертификат по член 13 от тази наредба в графата "Третирания за обезпаразитяване и/или обеззаразяване",

- са били официално инспектирани поне шест пъти годишно на подходящи интервали за наличието на важни вредители от тези, посочени в приложенията на наредбата; тези инспекции трябва да се провеждат и по растенията, които са в непосредствена близост до разсадниците от подточка а), да се извършва поне визуално обследване на всеки ред в полето или разсадника и визуален преглед на всички части от растението над хранителната среда, използвайки случайна извадка от поне 300 растения от даден род, при положение че броят растения от този род е не повече от 3000 растения или 10% от растенията, ако има повече от 3000 растения от този род,

- при тези инспекции е установено, че са свободни от съответните важни вредители, както е определено в предишното тире; заразените растения трябва да се отстранят; останалите растения, ако е уместно, трябва да бъдат ефективно третирани, както и да бъдат задържани за подходящ период и инспектирани, за да бъдат свободни от такива важни вредители,

- са засадени или в неизползвана изкуствена хранителна среда или в естествена хранителна среда, която е била третирана чрез фумигация или чрез подходяща термична обработка и е установена свободна от всякакви вредители,

- са съхранявани при условия, които гарантират, че хранителната среда е поддържана свободна от вредители и в рамките на две седмици преди експедирането са били:

- изтръскани и измити с чиста вода, за да се премахне първоначалната хранителна среда и се съхраняват с голи корени, или

- изтръскани и измити с чиста вода, за да се премахне първоначалната хранителна среда и повторно засадени в хранителна среда, която отговаря на условията в подточка аа), пето тире, или

- подложени на подходящи третирания, които да гарантират, че хранителната среда е свободна от вредители, като активното вещество, концентрацията и датата на прилагане на тези третирания трябва да бъдат посочени във фитосанитарния сертификат по член 13 от тази наредба в графата "Третирания за обезпаразитяване и/или обеззаразяване",

бб) да бъдат опаковани в затворени контейнери, които са официално запечатани и носят регистрационния номер на регистрирания разсадник; този номер трябва също да бъде посочен в графата "Допълнителна декларация" на фитосанитарния сертификат по член 13 от тази наредба, за да може пратките да бъдат идентифицирани.

44. Тревисти многогодишни растения, предназначени за засаждане, различни от семена, от семейства Caryophyllaceae (освен Dianthus L.), Compositae (освен Dendranthema (DC.) Des Moul.), Cruciferae, Leguminosae и Rosaceae (освен Fragaria L.), с произход от трети страни, различни от европейски и средиземноморски страни Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, ако е уместно, описани в приложение 4, част A, глава I, т. 32.1, 32.2, 32.3, 33 и 34, официална декларация, че растенията:

- са отглеждани в разсадници, и

- са чисти от растителни остатъци, цветове и плодове, и

- са били инспектирани в подходящо време и преди изнасянето и

- е установено, че са свободни от симптоми на вредни бактерии, вируси и вирусоподобни патогени и

- или е установено, че няма признаци или симптоми на вредни нематоди, насекоми, акари и гъби, или са били подложени на подходящо третиране, за да се отстранят такива вредители.

45.1. Растения от тревисти видове и растения от Ficus L. и Hibiscus L., предназначени за засаждане, различни от луковици, грудки, коренища, семена и клубени, с произход от неевропейски страни Без да противоречи на изискванията, приложими за растенията, описани в приложение 4, част А, глава I, точки 27.1, 27.2, 28, 29, 31, 32.1, 32.3 и 36.1, официална декларация, че растенията:

а) произхождат от район, установен в изнасящата страна от националната служба за растителна защита на тази страна, свободен от Bemisia tabaci Genn. (неевропейски популации), в съгласие със съответния международен стандарт за фитосанитарни мерки, и което е посочено в сертификата по член 13 от тази наредба в графата "Допълнителна декларация",

или

б) произхождат от място на производство, установено в изнасящата страна от националната служба за растителна защита на тази страна, свободно от Bemisia tabaci Genn. (неевропейски популации), в съгласие със съответния международен стандарт за фитосанитарни мерки, и което е посочено в сертификата по член 13 от тази наредба в графата "Допълнителна декларация", и декларирано свободно от Bemisia tabaci Genn. (неевропейски популации) при официални инспекции, провеждани най-малко веднъж на три седмици през деветте седмици преди изнасянето,

или

в) в случаите, когато е установена Bemisia tabaci Genn. (неевропейски популации) в мястото на производство, растенията, които са съхранявани или произведени в това място на производство, са подложени на подходящо третиране, за да бъдат свободни от Bemisia tabaci Genn. (неевропейски популации) и след това мястото на производство трябва да бъде установено свободно от Bemisia tabaci Genn. (неевропейски популации) вследствие на прилагането на подходящи процедури, имащи за цел унищожаване на Bemisia tabaci Genn. (неевропейски популации), както при официални инспекции, проведени веднъж седмично през деветте седмици преди изнасянето, така и при мониторингови процедури през цитирания период. Подробности за третирането трябва да бъдат посочени в сертификатите по член 13 от тази наредба.

45.2. Рязан цвят от Aster spp., Eryngium L., Gypsophila L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., Trachelium L. и листни зеленчуци Ocimum L. с произход от неевропейски страни Официална декларация, че рязаният цвят и листните зеленчуци:

- произхождат от страна, свободна от Bemisia tabaci Genn. (неевропейски популации),

или

- непосредствено преди изнасянето са били официално инспектирани и установени свободни от Bemisia tabaci Genn. (неевропейски популации).

45.3. Растения от Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от страни, където се среща Tomato yellow leaf curl virus

а) където не се среща Bemisia tabaci Genn.

б) където се среща Bemisia tabaci Genn.

Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 13, и приложение 4, част A, глава I, т. 25.5, 25.6 и 25.7, ако е уместно,

Официална декларация, че никакви симптоми на Tomato yellow leaf curl virus не са наблюдавани по растенията

Официална декларация, че:

а) никакви симптоми на Tomato yellow leaf curl virus не са наблюдавани по растенията, и

аа) растенията произхождат от район, свободен от Bemisia tabaci Genn., или

бб) при официални инспекции, провеждани поне месечно през последните три месеца преди изнасянето, е установено, че мястото на производство е свободно от Bemisia tabaci Genn.;

или

б) никакви симптоми на Tomato yellow leaf curl virus не са наблюдавани по растенията на мястото на производство и мястото на производство е било подложено на подходящо третиране и режим на наблюдение, за да бъде свободно от Bemisia tabaci Genn.

46. Растения, предназначени за засаждане, различни от семена, клубени, грудки, коренища, с произход от страни, където се срещат съответните вредители:

- Bean golden mosaic virus,

- Cowpea mild mottle virus,

- Lettuce infectious yellow virus,

- Pepper mild tigrй virus,

- Squash leaf curl virus,

- други вируси, пренасяни чрез Bemisia tabaci Genn.

а) където не се срещат Bemisia tabaci Genn. (неевропейски популации) или други вектори на съответните вредители

б) където се срещат Bemisia tabaci Genn. (неевропейски популации) или други вектори на съответните вредители

Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 3, част А, т. 13, и приложение 4, част A, глава I, т. 25.5, 25.6, 32.1, 32.2, 32.3, 35.1, 35.2, 44, 45.1 и 45.2, ако е уместно,

Официална декларация, че никакви симптоми на съответните вредители не са наблюдавани по растенията през техния пълен вегетационен период,

Официална декларация, че никакви симптоми на съответните вредители не са наблюдавани по растенията за подходящ период,

и

а) растенията произхождат от райони, свободни от Bemisia tabaci Genn. и други вектори на съответните вредители;

или

б) при официални инспекции, провеждани в подходящо време, е установено, че мястото на производство е свободно от Bemisia tabaci Genn. и други вектори на съответните вредители;

или

в) растенията са били подложени на подходящо третиране, имащо за цел унищожаване на Bemisia tabaci Genn.

47. Семена от Helianthus annuus L. Официална декларация, че:

а) семената произхождат от райони, свободни от Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. еt de Toni;

или

б) семената, различни от тези семена, които са произведени от сортове, устойчиви на всички раси на Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. еt de Toni, представени в района на производство, са били подложени на подходящо третиране срещу Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. еt de Toni.

48. Семена от Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. Официална декларация, че семената са получени чрез подходящ метод на киселинна екстракция или равностоен метод, одобрен в съответствие с процедурата, определена в чл. 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕС,

и

а) или семената произхождат от райони, в които не се срещат Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye и Potato spindle tuber viroid; или

б) никакви симптоми на болести, причинени от тези вредители не са наблюдавани по растенията на мястото на производство през техния пълен вегетационен период; или

в) семената са били подложени на официални тестове поне за тези вредители, върху представителна проба и използвайки подходящи методи, и е установено при тези тестове, че са свободни от тези вредители.

49.1. Семена от Medicago sativa L. Официална декларация, че:

а) не са наблюдавани никакви симптоми на Ditylenchus dipsaci (Kьhn) Filipjev на мястото на производство от началото на последния пълен вегетационен период и не е установена Ditylenchus dipsaci (Kьhn) Filipjev при лабораторни тестове върху представителна проба;

или

б) е проведена фумигация преди изнасянето.

49.2. Семена от Medicago sativa L. с произход от страни, където се среща Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. Без да противоречи на изискванията, приложими за растенията, описани в приложение 4, част А, глава I, точка 49.1, официална декларация, че:

а) Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. не се е срещала във фермата или в близките й околности от началото на последните 10 години;

б) или

- културата е от сорт, който е признат като силно устойчив на Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.,

или

- още не е започнала четвъртия пълен вегетационен период след засяването, когато са реколтирани семената и е имало не повече от една предхождаща реколта от културата,

или

- съдържанието на инертно вещество, което е определено в съответствие с правилата, приложими за сертификацията на семена, продавани в Общността, не надвишава 0,1% от теглото;

в) не са наблюдавани никакви симптоми на Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. на мястото на производство или по съседни посеви от Medicago sativa L. през последния пълен вегетационен период или, ако е уместно, последните два вегетационни периода;

г) културата е отглеждана на площ, на която не е имало Medicago sativa L. през последните три години преди сеитбата.

50. Семена от Oryza sativa L. Официална декларация, че:

а) семената са били официално тествани чрез подходящи нематологични тестове и е установено, че са свободни от Aphelenchoides besseyi Christie;

или

б) семената са били подложени на подходящо третиране с гореща вода или друго подходящо третиране срещу Aphelenchoides besseyi Christie.

51. Семена от Phaseolus L. Официална декларация, че:

а) семената произхождат от райони, свободни от Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye;

или

б) представителна проба от семената е била тествана и е установено, че са свободни от Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye при тези тестове.

52. Семена от Zea mais L. Официална декларация, че:

а) семената произхождат от райони, свободни от Erwinia stewartii (Smith) Dye;

или

б) представителна проба от семената е била тествана и е установено, че са свободни от Erwinia stewartii (Smith) Dye при тези тестове.

53. Семена от родовете Triticum, Secale и X Triticosecale от Афганистан, Индия, Иран, Ирак, Мексико, Непал, Пакистан, Южна Африка и САЩ, където се среща Tilletia indica Mitra. Официална декларация, че семената произхождат от район, в който не се среща Tilletia indica Mitra. Името на района трябва да бъде посочено във фитосанитарния сертификат по член 13.
54. Зърно от родовете Triticum, Secale и X Triticosecale от Афганистан, Индия, Иран, Ирак, Мексико, Непал, Пакистан, Южна Африка и САЩ, където се среща Tilletia indica Mitra. Официална декларация, че:

а) зърното произхожда от район, в който не се среща Tilletia indica Mitra; името на района трябва да бъде посочено във фитосанитарния сертификат по член 13 в графата "място на произход" или

б) не са наблюдавани никакви симптоми на Tilletia indica Mitra по растенията на мястото на производство през техния последен пълен вегетационен период и представителни проби от зърното са взети както при реколтирането, така и преди изпращането и са били тествани и е установено, че са свободни от Tilletia indica Mitra при тези тестове. Последното трябва да бъде посочено във фитосанитарния сертификат по член 13 в графата "име на продукта" като "тествано и установено свободно от Tilletia indica Mitra".

1 OJ 125, 11.7.1966, p. 2320/66. Directive as last amended by Commission Decision 1999/742/EC (OJ L 297, 18.11.1999, p. 39).

Глава II

РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ И ДРУГИ ПРОДУКТИ, С ПРОИЗХОД В ОБЩНОСТТА

Растения, растителни и други продукти

Специални изисквания

1

2

1. Отменена 2004  
2. Дървен материал от Platanus L., включително дървен материал, който не е запазил естествената си кръгла повърхност a) Официална декларация, че дървеният материал произхожда от район, свободен от Ceratocystis fimbriata f.sp. platani Walter;

или

б) трябва да има доказателство чрез маркировка "Kiln-dried", "KD" или друга международно призната маркировка, поставена върху дървения материал или на неговата опаковка съгласно употребата, че е бил подложен на сушене в пещ до довеждане на влажността му под 20 % съдържание на влага, изразено като процент сухо вещество, постигнато чрез подходящ времеви/температурен режим.

3. Отменена 2004  
4. Растения от Pinus L., предназначени за засаждане, различни от семена Официална декларация, че не са наблюдавани никакви симптоми на Scirrhia pini Funk и Parker на мястото на производство или в близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период.
5. Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. и Tsuga Carr., предназначени за засаждане, различни от семена Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията, описани в приложение 4, част А, глава II, т. 4, ако е уместно, официална декларация, че не са наблюдавани никакви симптоми на Melampsora medusae Thumen на мястото на производство или близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период.
6. Растения от Populus L., предназначени за засаждане, различни от семена Официална декларация, че не са наблюдавани никакви симптоми на Melampsora medusae Thumen на мястото на производство или близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период.
7. Растения от Castanea Mill. и Quercus L., предназначени за засаждане, различни от семена Официална декларация, че:

а) растенията произхождат от райони, свободни от Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr.,

или

б) не са наблюдавани никакви симптоми на Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. на мястото на производство или близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период.

8. Растения от Platanus L., предназначени за засаждане, различни от семена Официална декларация, че:

a) растенията произхождат от район, свободен от Ceratocystis fimbriata f.sp. platani Walter

или

б) не са наблюдавани никакви симптоми на Ceratocystis fimbriata f. sp. platani Walter на мястото на производство или близките му околности от началото на последния пълен вегетационен период.

9. Растения от Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill, Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L.,